Odniesienie do Bawa meci’a 3:10
הַמַּפְקִיד מָעוֹת אֵצֶל חֲבֵרוֹ, צְרָרָן וְהִפְשִׁילָן לַאֲחוֹרָיו, אוֹ שֶׁמְּסָרָן לִבְנוֹ וּלְבִתּוֹ הַקְּטַנִּים, וְנָעַל בִּפְנֵיהֶם שֶׁלֹּא כָרָאוּי, חַיָּב, שֶׁלֹּא שָׁמַר כְּדֶרֶךְ הַשּׁוֹמְרִים. וְאִם שָׁמַר כְּדֶרֶךְ הַשּׁוֹמְרִים, פָּטוּר:
Jeśli ktoś zdeponował pieniądze u sąsiada, a on związał je [w szaliku] i przerzucił przez ramię [nawet jeśli jest to bona fide strzegący, ponosi odpowiedzialność. Bo jeśli ktoś zabiera pieniądze zdeponowane u niego z miejsca na miejsce, jedyną ważną ochroną jest w jego ręku, jest napisane (Powtórzonego Prawa 14:25): „I zwiążesz pieniądze w ręce”—Chociaż jest związany, musi być w twojej dłoni. A w domu jest strzeżony tylko w ziemi. A w ścianie, na szerokości dłoni blisko sufitu lub na szerokości dłoni blisko ziemi, złodzieje raczej nie będą tam szukać. Jeśli strzegł ich w jakikolwiek inny sposób, uważa się go za opuszczonego i ponosi za to odpowiedzialność—chyba że ab initio zastrzegł deponenta, że przyjmie to tylko pod warunkiem, że nie będzie odpowiadał za wszystkie te „zabezpieczenia”.]; lub jeśli dał go swojemu małoletniemu synowi lub córce i „zamknął się” nieadekwatnie przed nimi, ponosi odpowiedzialność, ponieważ nie patrzył w sposób obserwujący. Ale jeśli patrzył jak obserwatorzy, nie ponosi odpowiedzialności. [Ale jeśli dał go dorosłym, to przysięgają, że strzegli go w sposób obserwujący i nie ponoszą odpowiedzialności. I nie mówimy w takim przypadku, że obserwator, który daje obserwatorowi, ponosi odpowiedzialność. Jest bowiem w zwyczaju, że ktoś składa żonie lub dzieciom to, co mu zostało złożone. A ten, kto składa coś innym, robi to z tym zrozumieniem.]
Poznaj odniesienie do Bawa meci’a 3:10. Pogłębiony komentarz i analiza z klasycznych źródeł żydowskich.